Hello, i'm calling ask you to amend the korean translation in this game. the version is Windows 10 edition.
1. The mob 'Stray' in korean translation name, '야생동물' or '야생 스켈레톤'. I think it's an awkward translation. so i suggest this name '스트레이'. the koreans will take this name more naturally.
2. The 'Sea pickle' in translation name, '해삼'. in fact, '해삼' are not suitable for the translation of 'Sea Pickles.' because '해삼' is an English name called 'Sea Cucumber', and a precise translation name is '불우렁쉥이'. this means 'Pyrosome(Sea pickle)' in English. Therefore, it will have to be corrected to avoid confusion caused by the name translation. and the name '해일, 해이, 그리고 해삼 넷', a challenges related to Sea Pickle, this name is not very sensible. It would be nice to get ideas and make corrections with the staff and koreans.
As a user of this game, I hope you can fix the things that are written on it. Lastly, I hope you that there will always be good days, thank you. :)
Please sign in to leave a comment.